Only an idiot will trust Google Translate to produce accurate translations. Why is it idiotic? Because Google Translate is known to fail. Furthermore, we don’t know how exactly Google Translate works, so we can’t tell in which cases Google Translate is reliable enough, and in which cases Google Translate is inappropriate. Usually, we stick to using Google Translate for trivial tasks in which errors would cause little harm. For critical applications where small errors can lead to disastrous consequences, professional translators are relied upon.
Yet, in today’s world, we see idiots trusting their own minds to produce accurate pronouncements regarding highly complex and controversial issues, when they are known to make mistakes on even simple English comprehension multiple choice questions. Furthermore, they don’t even understand how their mind works (psychology, linguistics, logic, etc.). So they can’t tell in which cases their minds are producing adequately reliable “truths”, and in which cases they are nonsensical and dangerous to rely upon.
When an idiot is faced with a new problem, their instinct is to recklessly hammer away with the existing tools in their toolbox, without pausing to wonder if their existing tools are truly adequate or appropriate for the problem at hand. Often, they don’t stop to notice that even with cutting-edge tools, people are having trouble agreeing on a solution.
Meanwhile, the idiot raises his hammer triumphantly, as though he has solved the problem. Google Translate for the win.
Perhaps the worst offenders are those who, even after having been introduced to the existence of cutting-edge tools that produce drastically different results, continue to insist that their hammer does the job just fine, often because they are too lazy or incompetent to learn to use the better tools.